Bữa tiệc
William Matthews
Chẳng
màng kẻ nào
chưa đến
bốn mươi lại biết dán
khít cửa.
Mình lên sáu, buồn thế.
Trong
bếp Lavada
đang vặt
lông
một con gà
rúm ró
rồi mổ moi
lòng ruột
Lỗ chỗ.
Mình
vung đôi cẳng tay tong teo lên cao
đến nỗi
tòi mấy đoạn xương
cười
khinh khích. Mười năm nay Lavada
tim nhức
còn mình đã sáu mươi năm.
Lavada
đen thui ục ịch
cài chiếc
lông gà lên tóc
hai đứa
quay cuồng nhảy, bắp tay ả
giần
giật bỏng rực thớ thịt. Cùng ngoác cười
tê quai
hàm
hệt tu
nước rêu lạnh
lốm đốm
gỉ sắt
vét tận
đáy giếng.
Người
dịch: Hà Lập Nhân
The Party
William Matthews
I don't care if nobody
under forty can hang a door
properly. I'm six and I'm bored.
In the kitchen Lavada
is plucking a turkey
who looks crumpled
and turned inside out
He's full of holes.
I throw my skinny arms in the air
as far as my bones will let them go
and giggle. It's ten years to Lavada's heart
attack and sixty to mine.
Black overweight Lavada tucks
a feather in her hair
and we dance, her triceps
wobblillg like charred wattles. We laugh
until our jawbones sting
as if we'd drunk mossy
cold, rust-flecked water
from the bottom of the well.
under forty can hang a door
properly. I'm six and I'm bored.
In the kitchen Lavada
is plucking a turkey
who looks crumpled
and turned inside out
He's full of holes.
I throw my skinny arms in the air
as far as my bones will let them go
and giggle. It's ten years to Lavada's heart
attack and sixty to mine.
Black overweight Lavada tucks
a feather in her hair
and we dance, her triceps
wobblillg like charred wattles. We laugh
until our jawbones sting
as if we'd drunk mossy
cold, rust-flecked water
from the bottom of the well.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét