Thế kỷ XXI
Một ngày kẻ hiền lỡ miệng,
Bông hoa nọ cũng chỉ là chỗ kín.
Ngày kia kẻ hiền bỗng xổng mồm,
Diễn biến đẹp ghê, chỉ tội bạo tàn
Một ngày kẻ hiền chót dại: em dãi dề êm xuôi tuốt
luốt
Khốn thay tuốt luốt nơi em đâu thể cân đong.
Choa
tiến
Nhanh
hết cỡ
Vụt
qua cả bầu không khí ôi thiu
Khu
phố nhà em
Leo lẻo môi choa tên cái nhà em
Thần hồn choa hầm hập nung cơn sốt.
Ô kìa thế kỷ hai mốt
Chúng choa giải thiêng tuốt luốt
Ô kìa thế kỷ hai mốt
Hóa chất ô uế chúng choa
Một ngày kẻ hiền lỡ miệng,
Yêu đương chỉ là truyền giống
Để giữ lấy nòi, nỏ phòng ngừa, nỏ khoái cảm hơn.
Trên thảm giả len choa vuốt ve em
Bên lò sưởi hun sợi đốt hốt nhiên choa trộ
Thế giới là choa, thế giới là em.
Ô kìa thế kỷ hai mốt
Chúng choa giải thiêng tuốt luốt
Ô kìa thế kỷ hai mốt
Hóa chất ô uế chúng choa
Trên thảm giả len choa vuốt ve em
Bên lò sưởi hun bằng sợi đốt hốt nhiên choa trộ
Thế giới là choa, thế giới là em.
(Hà Lập Nhân dịch từ bản tiếng Pháp)
Le 21ème Siècle
Un homme sage a dit un jour,
Qu’une fleur n’était qu’un organe sexuel.
Un homme sage a dit un jour,
Que l’évolution était belle mais cruelle.
Un homme sage a dit un jour, qu’on pouvait tout expliquer gr
Mais tout n’est pas que dans les sciences et la physique.
Je suis venu
Aussi vite que j’ai pu
Traversant l’air vicié
De ton quartier,
Ton nom suspendu à mes lèvres
Mon esprit plein de fièvre.
C’est le 21ème siècle,
On a tout démystifié
C’est le 21ème siècle,
Les produits chimiques nous ont pollué.
Un homme sage a écrit un jour
Que l’amour n’était qu’un simple besoin de reproduction
Pour la préservation, pas de prévention, plus de sensations.
Allongé sur un tapis de velours je caresse tes cheveux
Devant l’âtre incandescent et la je vois
Le monde c’est toi le monde c’est moi.
C’est le 21ème siècle,
On a tout démystifié
C’est le 21ème siècle,
Les produits chimiques nous ont pollué.
Allongé sur un tapis de velours je caresse tes cheveux
Devant l’âtre incandescent et la je vois
Le monde c’est toi le monde c’est moi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét