Nỏ có thuốc cho tật nớ
Deborah Landau
Deborah Landau
Choa sợ phải tìm
một gái tập tễnh
lết cùng
vỉa hè, gãy gập nhịp khoan thai
vỉa hè, gãy gập nhịp khoan thai
tựa vào -
vô vàn nỗi sợ
Choa muốn vẽ cho một cái biểu đồ
nhỏ xíu
rồi lũ ngợm choa sẽ sớm
trở về thời ấy mù khơi.
Đám cưới vụt qua.
Hạ cũng xa rồi.
Đời, kìa xin vui lòng thẽ thọt.
Cuốn sách kia bỏ dở nửa chừng.
Nỏ có thuốc cho tật nớ
gã thầy lang lẳng lặng quay lưng.
(Hà Lập Nhân phiên bừa)
trở về thời ấy mù khơi.
Đám cưới vụt qua.
Hạ cũng xa rồi.
Đời, kìa xin vui lòng thẽ thọt.
Cuốn sách kia bỏ dở nửa chừng.
Nỏ có thuốc cho tật nớ
gã thầy lang lẳng lặng quay lưng.
(Hà Lập Nhân phiên bừa)
I Don’t Have a Pill for That
Deborah Landau
It scares me to
watch
a woman hobble
along
the sidewalk,
hunched adagio
leaning on —
there’s so much
fear
I could draw you
a diagram
of the great
reduction
all of us will
soon
be way-back-when.
The wedding is
over.
Summer is over.
Life please explain.
This book is
nearly halfway read.
I don’t have a
pill for that,
the doctor said.
Source: Poetry
(January 2015)
Deborah Landau
Kẻ ẩn dật
Hạ đó nỏ gái nào
rớt lại trong choa.
Đã quá tỏ rồi.
Đã hẳn thế rồi.
Trong ao bơi, choa nặng hơn tia sáng.
Lỗ chỗ nhẽo nhèo trong chiếc mão mềm.
Chi rứa cái thân choa
lỡ đậu cả đêm trên đất?
Giữa hạ. Hít vào. Thở ra.
Choa nỏ ở bên vại khí oxy.
Hai lần một tuần chúng choa chằm bặp.
Mấy gái nhỏ bên ao thõng thẹo bước ra
đám cưới chúng đeo bên hông lũ trẻ
Đã quá tỏ rồi.
Đã hẳn thế rồi.
Trong ao bơi, choa nặng hơn tia sáng.
Lỗ chỗ nhẽo nhèo trong chiếc mão mềm.
Chi rứa cái thân choa
lỡ đậu cả đêm trên đất?
Giữa hạ. Hít vào. Thở ra.
Choa nỏ ở bên vại khí oxy.
Hai lần một tuần chúng choa chằm bặp.
Mấy gái nhỏ bên ao thõng thẹo bước ra
đám cưới chúng đeo bên hông lũ trẻ
càng ngày chúng trông tợ lũ trung niên.
Bữa nọ thời choa nào đâu có thế.
Giống hệt lũ kia, choa chỉ đi qua.
Choa muốn níu chút chi chút xíu.
Nỏ muốn trắng tay
từ bỏ, nỏ đâu
để được nhẹ nhàng, cuốn theo gió thoảng.
Nếu đủ Vitamin. Nếu luyện marathon.
Nếu đủ Vitamin. Nếu choa thẫm đỏ
cặp môi vệt tóc.
Nếu choa thành sáp. Tróc da.
Chằm bặp nhau bên biển cá trơn bóng nhẫy.
Nếu choa thành sáp. Tróc da.
Chằm bặp nhau bên biển cá trơn bóng nhẫy.
Phọt vào đi, choa lạnh. Phọt vào đi, choa biến mất rồi.
Nghiền nát choa không trong góc cầu thang?
Nằm xuống nhé choa nằm xuống nhé?
Nếu phanh kẹt.
Nếu thuốc sâu không sạch.
Nếu tầng bảy bỗng bong viên gạch
bên cửa sổ kia giáng trúng đầu choa.
Nếu bị liệt, mãn kinh. Ung thư. ALS*.
Này đây la liệt những nỗi sợ choa.
Nghiền nát choa không trong góc cầu thang?
Nằm xuống nhé choa nằm xuống nhé?
Nếu phanh kẹt.
Nếu thuốc sâu không sạch.
Nếu tầng bảy bỗng bong viên gạch
bên cửa sổ kia giáng trúng đầu choa.
Nếu bị liệt, mãn kinh. Ung thư. ALS*.
Này đây la liệt những nỗi sợ choa.
Gã thầy lang khe khẽ
Ố dear, o nỏ cần thuốc chi mô.
Ố dear, o nỏ cần thuốc chi mô.
Rứa, ladies,
tất cả chỉ cần
be cuốc lủi nuốt trôi đêm hạ?
Hẹn gặp nhé muôn đời bất tử! O nờ.
Ô ngày tháng lộn tùng phèo bỏ qua đi nợ.
* Amyotrophic Lateral Sclerosis – Sơ cứng
teo cơ một bên.
(Hà Lập Nhân phiên bừa)
Solitaire
Deborah Landau
That summer there was no girl left in me.
It gradually became clear.
It suddenly became.
In the pool, I
was more heavy than light.
Pockmarked and
flabby in a floppy hat.
What will my body
be
when parked all
night in the earth?
Midsummer.
Breathe in. Breathe out.
I am not on the
oxygen tank.
Twice a week we
have sex.
The lithe girls
poolside I see them
at their weddings
I see them with babies their hips
thickening I see them middle-aged.
I can’t see past
the point where I am.
Like you, I’m
just passing through.
I want to hold on
awhile.
Don’t want to
naught
or forsake, don’t
want
to be laid gently or racked raw.
If I retinol. If
I marathon.
If I Vitamin C.
If I crimson
my lips and streakish my hair.
If I wax.
Exfoliate.
Copulate beside
the fish-slicked sea.
Fill me I’m cold.
Fill me I’m halfway gone.
Would you crush
me in the stairwell?
Could we just lie
down?
If the brakes
don’t work.
If the pesticides
won’t wash off.
If the seventh
floor pushes a brick
out the window and it lands on my head.
If a tremor,
menopause. Cancer. ALS.
These are the
ABCs of my fear.
The doctor says
I don’t have a
pill for that, dear.
Well, what would
be a cure-all, ladies,
gin-and-tonics on
a summer night?
See you in the
immortalities! O blurred.
O tumble-rush of
days we cannot catch.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét